kris_reid: (Default)
[personal profile] kris_reid
Многие знают, что сигнал к нападению на США для Нагумо звучал как "Поднимаемся на гору Ниитака " (на самом деле, там все не так просто, но это другая история :). А вот как выглядел сигнал отмены атаки? :)
P.S. Версию из Лазарчука не предлагать, по крайней мере, если вы не знаете её перевода :).

P.P.S. Также просьба не демонстрировать лишний раз свое отменное чуйство юмора (я и так не сомневаюсь, что у вас с ним все в порядке) и не перебирать 100500 раз варианты "спустился с горы" и иже с ними. Если не знаете, лучше промолчать, угадать - шансы околонулевые :).

Date: 2014-11-24 06:38 pm (UTC)
From: [identity profile] andrullka.livejournal.com
Чисто из уважения к самурайским традициям, сигнала отмены атаки быть не должно было в принципе.

Date: 2014-11-24 06:39 pm (UTC)
From: [identity profile] kris-reid.livejournal.com
Тем не менее, он был.

Date: 2014-11-24 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] grossfater-m.livejournal.com
(сварливо)

Версию из Лазарчука не предлагать - скажите пожалуйста, какая цаца...

Date: 2014-11-24 06:49 pm (UTC)
From: [identity profile] kris-reid.livejournal.com
Не, ну если вы знаете точный перевод той фразы, что там написана, то всегда пожалуйста :))))
Просто глядя на то, что в книге, возникает подозрение, что взято если не с потолка, то откуда-то из близкой к нему области :).
Edited Date: 2014-11-24 06:49 pm (UTC)

Date: 2014-11-24 07:06 pm (UTC)
From: [identity profile] vasillich.livejournal.com
У Лазарчука фраз на слух переводится вроде как "Цветение на пляже"...:-) Хотелось бы знать, как фраза отмены звучала на самом деле.

Date: 2014-11-24 07:08 pm (UTC)
From: [identity profile] kris-reid.livejournal.com
Гугл подсказывает, что написанное у Лазарчука "Хана га саку" переводится как "цветы распускаются". С тем вариантом, что я нашел у японцев, это не имеет ничего общего от слова "совсем :)

Date: 2014-11-24 07:16 pm (UTC)
From: [identity profile] vasillich.livejournal.com
А я латиницей на слух в переводчик вбивал...:-) Вот пляж вместо цветов и получил...:-)
Буду ждать отгадки, очень интересно знать, как звучал сигнал.

Date: 2014-11-24 06:51 pm (UTC)
From: [identity profile] babs71.livejournal.com
"Спускаемся с горы Ниитака"?

Date: 2014-11-24 06:54 pm (UTC)
From: [identity profile] babs71.livejournal.com
Тогда может быть "Залезаем в яму Ниитака"? :-)

Date: 2014-11-24 06:52 pm (UTC)
From: [identity profile] heleknar.livejournal.com
мееедлено спускаемся

Date: 2014-11-24 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] gur64.livejournal.com
"Священный пятиногий тануки, любимец Аматэрасу, медленно спускается с Фудзи" :)

Date: 2014-11-24 06:57 pm (UTC)
From: [identity profile] a7b.livejournal.com
Поднимаемся на фудзияму?

Date: 2014-11-24 07:03 pm (UTC)
From: [identity profile] jetrabbit.livejournal.com
Универсальный сигнал "Отползай!" :).

Date: 2014-11-24 07:07 pm (UTC)
From: [identity profile] heleknar.livejournal.com
не поднимаемся на гору Ниитака

Date: 2014-11-24 07:13 pm (UTC)
From: [identity profile] genejockey.livejournal.com
Run awaaaaaaaaay! (ц) Монти наш Пайтон.

Date: 2014-11-24 07:21 pm (UTC)
From: [identity profile] lerm-ru.livejournal.com
ツクバヤマハレ

Date: 2014-11-24 11:29 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Серьезно?

Date: 2014-11-24 07:22 pm (UTC)
From: [identity profile] kirvid.livejournal.com
Ну, тут уж или крестик, или трусы.
Либо "загадка", либо "угадать — шансы околонулевые".
В общем, стыдно, товарищ писатель, стыдно :)

Date: 2014-11-24 07:36 pm (UTC)
From: [identity profile] savoyskiy.livejournal.com
Стесняюсь спросить, а где у Лазарчука упоминается сигнал отмены атаки Перл-Харбора?

Date: 2014-11-24 07:38 pm (UTC)
From: [identity profile] rol-foster.livejournal.com
Ну, "Хана га саку" это действительно "цветы цветут" =)
Но есть еще "Ханаси ни хана га саку" - "оживленно беседовать".
Вообще, у этих камикадзе с цветами много всяких пословиц и поговорок есть, так чта не буду гадать, дождусь правильного ответа %)

Date: 2014-11-24 07:39 pm (UTC)
From: [identity profile] eugene-gu.livejournal.com
>японский загадка
>не знаете, лучше промолчать, угадать - шансы околонулевые
---
Плохая загадка, негодная.

Date: 2014-11-24 07:39 pm (UTC)
From: [identity profile] kris-reid.livejournal.com
А знания на что? :)

Date: 2014-11-24 09:02 pm (UTC)
From: [identity profile] sam-newberry.livejournal.com
Если ответить можно, только зная ответ, это не загадка, это экзамен/контрольная. Не то, чтобы это плохо, но называть одно другим довольно нелогично.

Date: 2014-11-24 09:17 pm (UTC)
From: [identity profile] eugene-gu.livejournal.com
Знание - это либо "да", либо "нет". А отгадывание - это поиск ответа на основании знаний и подсказок.

Например "каков цвет пластинок у гриба Agaricus campestris?" - не загадка, вопрос на знание.
А "сквозь землю прошел, красну шапочку надел - частью растение, частью животное" - это загадка.

Date: 2014-11-24 07:56 pm (UTC)
From: [identity profile] bench_1969.livejournal.com
Ээээ... Что-то про северный ветер?

Date: 2014-11-24 08:24 pm (UTC)
From: [identity profile] midnike.livejournal.com
Не, "ветровой код" -- это совсем другое. Там направлением ветра кодировалось "с кем воевать будем" -- набор вероятных противников был достаточно большой :)

А "ниитака-яма ноборе 1208" -- это был именно спусковой крючок. Соответственно был и сигнал наоборот "на предохранитель".

Date: 2014-11-24 08:27 pm (UTC)
From: [identity profile] kris-reid.livejournal.com
Кстати, я правильно понял, что "поднимайтесь на гору" это скорее поэтическое приложение, а ключевым было называние горы, которая в японской системе обозначений была как раз 1208?

Date: 2014-11-24 08:37 pm (UTC)
From: [identity profile] midnike.livejournal.com
Да нет, там в тексте телеграммы была дата, причём она даже повторялась. Сама гора Ниитака что-то около 4 км.

Date: 2014-11-24 08:45 pm (UTC)
From: [identity profile] midnike.livejournal.com
Вот как выглядел оригинал телеграммы и американский перевод перехвата



В шестой колонке, где текст сообщения снизу идут цифры -- 一二〇八 -- 1208
Edited Date: 2014-11-24 08:50 pm (UTC)

Date: 2014-11-24 11:27 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Вот что забавно, вроде бы была у джапов база ВМФ на Итурупе (откуда типо вся эта орда стартовала), да что то от неё ничего не осталось (здание тюрьмы , несколько ДОТов и взорванный пирс). А по идее должны были быть и другие капитальные сооружение. А так , даже аэродром был грунтовый.

Date: 2014-11-25 12:54 am (UTC)
From: [identity profile] sish.livejournal.com
Цифры они тоже передавали. А гора эта просто самая высокая, в мемуарах было соображение, что выбрали ее именно поэтому-типа восхождение к величайшей победе.

Date: 2014-11-25 05:46 am (UTC)
From: [identity profile] shkslj.livejournal.com
Ветер северный...

Date: 2014-11-24 07:59 pm (UTC)
From: [identity profile] sdvsamara.livejournal.com
Если не знаете, лучше промолчать, угадать - шансы околонулевые

Вот и я не угадал. ;-)

Date: 2014-11-24 08:16 pm (UTC)
From: [identity profile] midnike.livejournal.com
На катакане уже правильно привели, продублирую в киридзи: цукуба-яма харе. Подсказываю, речь тоже немножко о горе :)

Date: 2014-11-24 08:20 pm (UTC)
From: [identity profile] kris-reid.livejournal.com
И о погоде, да :)

Date: 2014-11-24 08:53 pm (UTC)
From: [identity profile] rol-foster.livejournal.com
Нагуглил.

"Над Цукобой солнечное небо"

Нет?

Date: 2014-11-24 09:11 pm (UTC)
From: [identity profile] savoyskiy.livejournal.com
Забил указанную Миднайком выше фразу "ниитака-яма ноборе 1208" латиницей в гуглопереводчик. Получил подсказку - 新高 山 登れ 1208
Забил в гугль ее. Нашел страницу японской вики про атаку на Перл-Харбор - http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%9C%9F%E7%8F%A0%E6%B9%BE%E6%94%BB%E6%92%83
Там, вроде как, нашел фразу отмены атаки - ツクバヤマハレ
Что гуглопереводчик переводить отказывается, выдавая только - Tsukubayamahare
"Tsukuba yama" - это, я полагаю, гора Цукуба. А что такое "hare" - ХЗ. Может про погоду что-то.
Это, понятное дело, не ответ. Но интересно, с горой-то хоть угадал? :)

Date: 2014-11-25 12:16 am (UTC)
From: [identity profile] doctor64.livejournal.com
「ツクバヤマハレ」
Гугль переводит как Tsukuba mountain HaRe (видимо, HR)

Profile

kris_reid: (Default)
kris_reid

January 2026

S M T W T F S
    12 3
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 11:14 am
Powered by Dreamwidth Studios