kris_reid: (Default)
[personal profile] kris_reid
" Берти разговорился с капитаном Малу в курительной комнате и сообщил ему, что намерен познакомиться с «яркой, кровожадной жизнью Соломоновых островов». Капитан Малу признал такое стремление честолюбивым и достойным похвалы. Но лишь спустя несколько дней он заинтересовался Берти, когда этот молодой искатель приключений пожелал показать ему свой автоматический пистолет калибра 44. Берти объяснил устройство механизма и продемонстрировал его, вынув обойму с патронами.
— Это совсем просто, — сказал он, вкладывая обойму и отводя ствол назад. — Таким образом оно заряжается и разряжается, видите? Затем мне остается лишь нажать собачку восемь раз подряд, возможно быстрее.

— Одну секунду, — спокойно сказал капитан Малу, протягивая руку. — Дайте мне взглянуть.
Он направил револьвер в сторону моря и нажал собачку. Последовал оглушительный выстрел, и одновременно механизм выбросил горячий дымящийся патрон вбок, вдоль палубы.

— Это прекрасное оружие, — сказал капитан Малу, возвращая ему автоматический пистолет."

Собачку жалко, хнык...

Date: 2022-01-18 04:31 am (UTC)
From: [identity profile] nayro-ss20.livejournal.com
Бедный кольт. В него затромбовали обойму вместо магазина и подергали за ствол прямо через кожух. Механизм на столько озлобился после такого надругательства, что начал выбрасывать из себя еще не расстрелянныйе патроны, предварительно их разогрев и закоптив. Куда после выстрела делась стреляная гильза - не понятно.

Date: 2022-01-18 04:36 am (UTC)
From: (Anonymous)
А уж когда его обозвали револьвером....

Date: 2022-01-18 04:37 am (UTC)
From: [identity profile] nayro-ss20.livejournal.com
Я вот только не понял - "прекрасным оружием" в итоге назвали пистолет с обоймой и дерганым стволом или все-таки револьвер, который из барабана не стрелянные патроны вбок выбрасывает? И зачем вообще было просить посмотреть пистолет, если стрелял все равно из револьвера?

Date: 2022-01-18 04:38 am (UTC)
From: [identity profile] dir-for-live.livejournal.com
Все револьверы — пистолеты, но не все пистолеты — револьверы! :-)

Date: 2022-01-18 04:39 am (UTC)
From: [identity profile] uldorthecursed.livejournal.com
Ты не прав. Как раз "собачкой" спусковой крючок лет 70-100 назад называли довольно часто. Помню это слово из книжек, которые читал в детстве. Язык меняется, что поделаешь...

А вот дымящийся патрон -- это да, предвосхитили современный кинематограф :-)

Date: 2022-01-18 04:43 am (UTC)
From: [identity profile] relikt-74.livejournal.com
Это о чем, интересно? Автомагов тогда ищо не было же.
Ну и один косяк не переводчицкий. Выброшенный на палубу хот смокинг картридж в оригинале.

Date: 2022-01-18 04:45 am (UTC)
From: [identity profile] uldorthecursed.livejournal.com
"Одна из пушек батареи, двадцатичетырехфунтовая каронада, сорвалась с цепей..." (с)

Date: 2022-01-18 04:54 am (UTC)
From: [identity profile] kris-reid.livejournal.com
Тогда еще и с ятями писали :)

Date: 2022-01-18 05:46 am (UTC)
From: [identity profile] yan-edelweiss.livejournal.com
Вчера смотрел передачу про гибель крейсера с Китченером на минах. Первая мировая. Крейсер был вооружен в качестве вспомогательного калибра "пятнадцатимиллиметровыми орудиями с ядрами весом 45 килограммов".

Date: 2022-01-18 06:25 am (UTC)
From: [identity profile] sa-5-gammon.livejournal.com
Эко невидаль, было время, когда у Центрополиграфа каждая первая книшка так переводилась.

Date: 2022-01-18 06:33 am (UTC)
From: [identity profile] igor-sabadah.livejournal.com
Долго думал, перевод с немецкого что-ли? Только миллиметры с сантиметрами попутаны... Ну и снаряды ядрами обозваны.

Date: 2022-01-18 06:55 am (UTC)
From: [identity profile] mef-is-toffel.livejournal.com
Попадалась эта собачка в книжках, и не раз. Сейчас проверил -- Даль и Ожегов говорят, что таки да:

Image

Image

Date: 2022-01-18 07:02 am (UTC)
From: [identity profile] sam-newberry.livejournal.com
Ну вот кстати примерно во времена появления этого перевода называть спусковой крючок "собачкой" было ещё принято, хотя и реже, чем во времена ятей. Что, понятно, не отменяет рукалицовости всего остального в данной сцене.

Угу.

Date: 2022-01-18 07:30 am (UTC)
From: [identity profile] sanitareugen.livejournal.com
"Взятие Цюренаики в ходе операции Срузадер"

Перевод 1961 года.

Date: 2022-01-18 07:45 am (UTC)
From: [identity profile] sanitareugen.livejournal.com
На это время актуален словарь Ожегова (первое издание - 1949, четвёртое - 1960)
Собачка
-и, ж. 1. Спусковой крючок в охотничьем ружье. Нажать (на) собачку. 2. Приспособление в виде зубца, пластинки, препятствующее обратному движению чего-н. (спец.).

Вылетает из пистолета cartridge, одно из значений "гильза", то есть Джек Лондон прав, а "патрон" - косяк переводчика.
Как и с вставляемым magazine. Никак не clip.
А вот замечание капитана Малу несколько утратило оттенок смысла. В оригинале "It's a pretty weapon", и чувствуется ирония - "Миленькое оружие!"

Date: 2022-01-18 08:22 am (UTC)
From: [identity profile] pa3-the-dog.livejournal.com
Что-то пошло не так©

"Любите родной язык, изучайте его"

Date: 2022-01-18 08:27 am (UTC)
From: [identity profile] inetman.livejournal.com
И разнесла к ситховой матери ангар бойцов тай. ;-)

Date: 2022-01-18 08:38 am (UTC)
From: [identity profile] thagastan.livejournal.com
Дореволюционные переводы в советских изданиях Хаггарда оружие обзывали так, что это подвигало ребенка учить язык...
From: [identity profile] sanitareugen.livejournal.com
Возможно, это "освежили" старый перевод, и тогда ещё более употребительно "собачка" в смысле "спусковой крючок".
Ну и у Джека Лондона, разумеется, не "револьвер", в этой фразе стоит просто "it".

Date: 2022-01-18 10:16 am (UTC)
From: [identity profile] john-jack.livejournal.com
Что неудивительно, форма очень похожая. И обои подпружинены.

Date: 2022-01-18 10:34 am (UTC)
From: [identity profile] jaerraeth.livejournal.com
Зараза, однако, в том, что он и в оригинале 44 калибр, я специально лазил в английский текст...

Date: 2022-01-18 11:08 am (UTC)
From: [identity profile] alpha-ul.livejournal.com
Не согласен, некоторые револьверы - ружья и пушки )

Re: Перевод 1961 года.

Date: 2022-01-18 01:25 pm (UTC)
From: [identity profile] demonmsk.livejournal.com
не, имхо очень сильно раньше.
Собачка как "спусковой крючок" - крайне популярно в литературе первой половины 20 века.
Имхо ныне модное "нажал на курок" - куда как кривее.

И да, переводчики регулярно жгут просто адски. Ибо знаний о том что именно они переводят - часто нет.
Вспоминаем например незабвенных краснолюдов и низушков :) Правда в итогк получился немного особый мир :)

Date: 2022-01-18 02:05 pm (UTC)
From: [identity profile] kosta-g.livejournal.com
Это вы еще "До белого каления" (Man of fire) Квиннела не читали в переводе Михаила Гурвица.
"Беретта" восемьдесят четвертого калибра", "Кризи вынул из рукоятки пистолета обойму с короткими девятимиллиметровыми пулями и проверил пружину, поочередно вставив два запасных магазина. Потом открыл коробочку с пулями и заполнил ими обоймы", "устройство, удерживающее обойму" и т.д. Самое смешное начнется, когда переводчик примется описывать детонаторы и гранатомет "РПГ", упорно называемый "цилиндром" (tube в оригинале).
Переводчик Гурвиц наш современник, кстати, жжёт глаголом из Канады.

Date: 2022-01-18 04:07 pm (UTC)
From: [identity profile] dir-for-live.livejournal.com
Но не все пушки — револьверы :-)

(пожав плечами)

Date: 2022-01-18 05:38 pm (UTC)
From: [identity profile] grossfater-m.livejournal.com
Ну, вспомни классический перевод "Сорви-головы":
"При этих словах лукавая улыбка озарила лицо капитана Сорви-голова.

– Разденьтесь! – приказал он улану. – Снимите с себя доломан, брюки, сапоги.

– Но, мистер Брейк-нек…

– Без возражений! А то сами видите – сестрица Наати уже косо поглядывает на вас и играет собачкой своего карабина. Поспешите же… Вы рискуете жизнью."
(с)

Вполне обычная дореволюционная практика.
Рассказ, тобой цитируемый, написан в 1908, а переведён Уткиной в 1911 году.

PS Пардон, издание 1925-го, но суть не меняется, дореволюционная школа.
Edited Date: 2022-01-18 05:42 pm (UTC)

Date: 2022-01-18 06:41 pm (UTC)
From: [identity profile] dark-mortlock.livejournal.com
Забавно, стало интересно и полез смотреть в книгу у себя. Издание 1954года, перевод рассказа Е. Коржева. Приведенный отрывок довольно сильно отличается, револьверов и "собачек" нет: "Теперь пистолет заряжен и курок взведен. Остается только нажимать на спусковой крючок, до восьми раз, с любой желательной вам скоростью."
Пы. Сы. Но вот "собачки" как название спускового механизма я во времена своей юности (условно 80е годы) вполне помню, наверное из приключенческих романов и сама фраза непонимания не вызывает.

Re: Угу.

Date: 2022-01-18 11:40 pm (UTC)
From: [identity profile] uldorthecursed.livejournal.com
Крейсера "Зниам" и "Чхаторенаульт":-)
Edited Date: 2022-01-18 11:40 pm (UTC)

Date: 2022-01-21 02:46 pm (UTC)
From: [identity profile] sergej xarkonnen (from livejournal.com)
замаскированный под трость пятизарядный гладкоствольный штуцер, стреляющий картечью ©™, бессмертен

Re: Угу.

Date: 2022-01-25 03:55 pm (UTC)
From: [identity profile] alexey bilko (from livejournal.com)
"Аэродромы Аксиса!"

Date: 2022-02-01 12:51 am (UTC)
From: [identity profile] seadevil001.livejournal.com
Описка наверное. Или может был ранний вариант такой.

А Желязны вспомнить?

Date: 2022-06-26 03:43 pm (UTC)
From: [identity profile] grabendolch.livejournal.com
У Желязны в "Дьявольском автомобиле" разумная машина главгероя была вооружён ракетами и 50мм пушками.
Это переводчик так М2 Браунинги обозвал.

Profile

kris_reid: (Default)
kris_reid

January 2026

S M T W T F S
    12 3
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 15th, 2026 09:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios